001 647 624 9243
0086 10-82115891, 0086 21-31200158

Translation Resources More
· Sending all of His 3,000-Yu...
· Not Knowing being Pasting o...
· English translation sample ...
· Fair dealing should be give...
· English to Chinese Translat...
Translation Resources

copyright law translation from English to Chinese

Users Rights 使用者权利
Recent judicial history has led to a more prominent focus on Users rights and the idea of balance in copyright law.
近来的司法历史更加关注使用者的权利以及在著作权法中平衡的理念

Starting with the 2003 Théberge decision, courts have begun to harken back to the idea that copyright should be a balance between users, creators and disseminators.

从2003年Théberge案判决后开始,法院开始回溯到著作权应是使用者、创作者和传播者间的平衡的理念。

“User rights are not just loopholes. Both owner rights and user rights should therefore be given the fair and balanced reading that befits remedial legislation.” Professor Vaver (CCH, 48)

“使用者权利不仅仅是漏洞。所有者权利和使用者权利均应获得公平和平衡的解读,从而适合救济立法的要求。”韦弗教授(CCH,48)
Judicial Trends 司法趋势
Since Thebérge, exceptions to copyright such as Fair dealing have become more readily accepted by the courts.
从Thebérge案以来,著作权法的特例如公平交易,已经越来越为法院接受。

Theberge (2003)

Thebérge案(2003年)

CCH Decision (2004)

CCH决定(2004年)

Pentalogy (2012)

五部曲(2012年)
Judicial trends reflect the practices of modern users and changing societal/technological attitudes towards copyright-protected works.
司法趋势体现了当代使用者的实践做法和对受著作权法保护作品社会/技术态度的变化。
10
Case Study: Théberge案例研究:Théberge案
Théberge v. Galerie d'Art du Petit Champlain Inc. [2002] 2 S.C.R. 336, 2002 SCC 34
Théberge诉佩蒂山普伦艺术画廊公司,案号: [2002] 2 S.C.R. 336, 2002 SCC 34

Facts: Artist’s work was licensed for use for cards and posters and was used on canvas instead

事实:艺术家的作品被许可用于明信片和海报,却被用在画布上

Issue: Was canvas use within the licensee’s right

争议焦点:画布是否在权利许可的范围内?

Ratio: Canvas use was within licensee’s rights

比例:在画布上使用在被许可人的权利范围内

Analysis: Once an authorized copy of a work is sold to a member of the public, it is generally for the purchaser, not the author, to determine what happens to it. Excessive control by holders of copyrights and other forms of intellectual property may unduly limit the ability of the public domain to incorporate and embellish creative innovation in the long-term interests of society as a whole, or create practical obstacles to proper utilization

分析:一旦作品的授权版本被出售给公众的一员,通常由买方而不是作者来决定如何处分。著作权人和其他形式的知识产权过多的控制可能会不合理地限制公众领域以社会整体的长期利益吸收并推进创新性革新的能力或给合理使用设置实际障碍。

Question: which parties (authors, rights holders, users etc) should the courts protect

问题:哪一方(作者、权利人、使用人等)应受到法院的保护?
12
Infringement 侵权
Infringement 侵权
Copyright Infringement in Canada can take a number of forms but is concerned with those who directly violate, help to distribute or enable infringing of copyrights or moral rights. They fall into the following categories:
加拿大的著作权侵权可有多种形式,但涉及直接侵犯、帮助传播或促成著作权或人身权遭到侵犯。主要分为以下几类:
1. Primary infringement 1. 主要侵权
2. Indirect Infringement 2. 间接侵权
3. Moral Rights infringement 3. 人身权侵权
4. Intermediary liability 4. 中介责任
13 Primary Infringement 主要侵权
27. (1) It is an infringement of copyright for any person to do, without the consent of the owner of the copyright, anything that by this Act only the owner of the copyright has the right to do.
27.(1)任何人在未征得著作权所有人同意的情况下从事本法规定仅由著作权所有人有权从事的行为即构成著作权侵权。

This provision typically refers to any of the s. 3 various rights (ie reproduction, performance and publication).

本条一般是指第3条中规定的各种权利(即复制、表演和发表的权利)

The violation must be in regards to one of these rights.

侵权必须涉及上述权利之一。
14
Substantial Part 实质部分
o
Based on the language in section 3, for a work to be infringing it must reproduce a ‘substantial part’ of the original.
o
根据第3条的规定,侵权作品必须复制了原版的“实质部分”。

Previous Page   Next Page
Main Languages More
Reliable Cantonese Translations
Simplified Chinese Translation
Traditional Chinese Translation
English-Chinese translation
German Translations
French-Chinese Translation
Professional Scope More
· Multilingual Solutions For E..
· Government And International..
· Energy Sector Multilingual S..
· Telecommunications Multiling..
· IT Chinese and English Trans..
· Chinese Language Solutions F..
· Chinese and English Interpre..
· Banking and Finance Translat..
Chinese Translators More
· Laura,Professional translator..
· CAROLE CHRISTOPHE, FULL TIME ..
· Achi Myllys:Russian, English ..
· Swedish national and fluent ..
· English to Czech translation ..
· Bilingual Freelance Translato..
· Olivia Pansera, Freelance Tra..
· William ahlgren cv, English-S..
· Sarah Sobhi CV, English Arabi..
· Sidney Barros Junior:an exper..
Chinese Translation Achievements More
· English Chinese Translation
· French Chinese Translation
· German Chinese Translation
· Russian Chinese Translation
· Japanese Chinese Translation
· Korean Chinese Translation
· Spanish Chinese Translation
· Portuguese Chinese Translation
· Italian Chinese Translation

Canada Address: 1907, 750 York Mills Rd, North York, Toronto, ON,  M3B 1X1 Tel: 647 624 9243 Email: bjctn@vip.sina.com
Beijing Address: Room 1507, Building 4, Sun Garden, Haidian District, Beijing. Post Code: 100098
Tel: +86-10-82115892 Fax: +86-10-82115892 Email:beijinghyw@126.com
Shanghai Address: 20G of No. 38 of Caoxi North Road, Shanghai.Post Code: 200030
Tel: 0086-21-31200158 Fax: 0086-21-31200158 Email:shkehu@263.net

Copyright 2014 www.bjchinesetranslation.com All rights reserved