001 647 6ԌEԌ 0086 10-82115891, 0086 21-31200158

Company News
Book Translation: modern pro..
Conference Consecutive Inter..
Our company supplied for a c..
Management book translation ..
Proofreading of Chinese Docu..
Service Advantages
[Translation Capacity] We ar..
[Full Disciplines] Our tran..
[Publishing and Printing] We..
[Whisper Interpretation] We ..
[Simultaneous Interpretation..
Project Management
The quality control measures...
With rich management experie...
We've been consistently ...
A firm and reliable quality ...
Strict confidentiality rules...
Company News

Dos & Donts to avoid Errors in Chinese Audio recording

¼ע
AUDIO DUBBING:
  Please do the recording in a professional audio studio for better result and quick deliveries.
רҵ¼¼ȡøõ¼Чܼ罻
  For audio dubbing we will provide you with the reference videos which will be in Mpeg1 format.
ṩMpeg1ʽƵļʱο
  The recorded audio has to match the reference video - sentence wise and the audio recorded should be in sync with the text displayed. (No lip-sync is required)
¼ƵƵӦοƵƥ䣬ͨ˳ֵĻͬͲҪͬ
  In the reference video, the text will have the translated labels and the audio will have an English voice, on which you will have to get the audio dubbed.
οƵбĵĻƵΪӢЩҪ
  You will need at least one language expert or a subject expert who should be present during the process of audio recording and who will also cross check and see that the audio recorded is matching the reference videos and that no errors are made by the voice over (e.g. line missed while recording) or by the sound engineer (e.g. voice levels, any disturbance during recording).
¼ҪһλרһĿרҸ˶ԣ¼οƵƥ䡣¼г磬¼ʱȱУ  ¼ʦ¼жϣ
  The subject expert should also see that if any lines were missed during the translation process, then he will have to translate and get those recorded.
ĿרһҪڷǷȱУȱУĿרҷ벢¼Ƶ
  Also the corrected file will have to be sent to us once again along with the corrections done in it.
ļͬ޶Ҫٷǡ
  Once the recording is over, the subject expert will cross check and see that the recorded is matching the reference video and no mistakes are there in the audio.
¼ɺĿרҷ˶ȷ¼ƵƵͲοƵƥ䣬Ƶûд
  The final audio that will be delivered to us should be of broadcast quality and totally cleaned by the sound engineer (no hisses, no disturbances) and both the audio and reference video duration should be the same. In this way when we receive the audio we will superimpose the translated text and the audio to make final video for delivery.
ǵƵӦ߹㲥Ʒʣ¼ʦ˻˻޸ţƵͲοƵijʱҪͬϡյƵʱӷıƵͿԽˡ
  We need the recorded audio in *.wav (48 MHz and 16 bit stereo) or in *.aiff format.
¼¼Ƴwav48 MHz &16 bit aiff ʽ
  Please Note: During recording the Voice Over should wear a headphone and through that he/she should be able to hear the English VO playing with very a low sound. So the Voice Over should be able to know the time and speed that he/she has to start and stop during recordings. With this process in place the VO and the sound engineer should be able to record and match the English reference videos and not cross the time limit. If the VO feels that he/she has gone over the time limit she can redo the sentence and match the speed.
ע⣺¼ƵУ¼ӦӢͷӦ֪¼нͣʱٶȡڴ˹зͷߺ¼ʦӦ¼ȷӢIJοƵƥҲʱޡͷ볬ʱޣͬضӡ
  This process is very important since our time limit cannot change.   
̺ҪΪǵʱƲܸġ
  If we feel that even after recording the duration is not matching the English duration then the language expert should re-translate the sentence and shorten it and the VO should re-record the sentence and match it.
¼󣬳ʱӢijʱ䲻ƥ䣬רӦ·롢̾ӡͷͬҪ¼ʹ֮ƥ䡣


Canada Address: 1907, 750 York Mills Rd, North York, Toronto, ON,  M3B 1X1 Tel: 647 624 9243 Email: bjctn@vip.sina.com
Beijing Address: Room 1507, Building 4, Sun Garden, Haidian District, Beijing. Post Code: 100098
Tel: +86-10-82115892 Fax: +86-10-82115892 Email:beijinghyw@126.com
Shanghai Address: 20G of No. 38 of Caoxi North Road, Shanghai.Post Code: 200030
Tel: 0086-21-31200158 Fax: 0086-21-31200158 Email:shkehu@263.net

Copyright 2014 www.bjchinesetranslation.com All rights reserved